Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2017/10/06 13:31:30

karekora
karekora 52 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
英語


あなたのホームページを見てメールしました。

私は日本に住む日本人です。

あなたの教材やスクールに興味がありますが、あなたが紹介している業者に日本人は登録できるでしょうか?

お金の送金や受け取りは問題なくできるでしょうか?

日本人でも利用できる業者であれば、ぜひ購入してみたいと思います。

日本語

I am emailing you after seeing your website.

I am a Japanese person living in Japan.

I am interested in your school and teaching materials. Is it possible for a Japanese person to register with the trader you introduce?

Will there be any issues with regards to the sending or receiving of money?

If it is something that a Japanese person can also use, then I would love to purchase it.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/10/10 21:07:38

元の翻訳
I am emailing you after seeing your website.

I am a Japanese person living in Japan.

I am interested in your school and teaching materials. Is it possible for a Japanese person to register with the trader you introduce?

Will there be any issues with regards to the sending or receiving of money?

If it is something that a Japanese person can also use, then I would love to purchase it.

修正後
I am emailing you after seeing your website.

I am a Japanese living in Japan.

I am interested in your school and teaching materials. Is it possible for a Japanese to register with the trader you introduce?

Will there be any issues with regards to the sending or receiving money?

If it is something that a Japanese can also use, then I would love to purchase it.

personは不要かと思います

karekora karekora 2017/10/10 22:22:20

Person is required. “I am a Japanese living in Japan” is poor grammar and highlights the fact it was translated by a non-native speaker. If you need to remove person, then “I am a Japanese national living in Japan” is ok.

The “of” for “sending and receiving of money” is also essential. Without it is shoes poor grammar and a non-native translation.

コメントを追加