翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/06/23 17:07:27
thank you . i will have to pay a lot of duty and tax because of the total declared cost of this item so any thing to help to try and reduce the cost , is helpful.
thank you
This is the third time I m messaging you. I will try and find it for you.
Do you have the item or not? If I don t hear from you, I m going to report this item for false ad.
I will try to find it for you
So let me get this straight. You re trying to sell an item that you don t even have?
ありがとうございました。
私はこの項目の宣言された総費用のために多くの義務と税金を支払わなければならないので、費用を削減しようとするのに役立つものは役に立ちます。ありがとうございました
これは私があなたにメッセージを送る3回目です。私はあなたのためにそれを見つけようとします。あなたはそのアイテムを持っているかどうか?私があなたから聞いていない場合、私はこの広告を虚偽の広告のために報告するつもりです。私はそれをあなたのために見つけようとします
あなたは持っていない品物を売ろうとしていますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ありがとうございました。↵
↵
私はこの項目の宣言された総費用のために多くの義務と税金を支払わなければならないので、費用を削減しようとするのに役立つものは役に立ちます。ありがとうございました
これは私があなたにメッセージを送る3回目です。私はあなたのためにそれを見つけようとします。あなたはそのアイテムを持っているかどうか?私があなたから聞いていない場合、私はこの広告を虚偽の広告のために報告するつもりです。私はそれをあなたのために見つけようとします
あなたは持っていない品物を売ろうとしていますか?
修正後
ありがとうございました。私はこの商品の総申告額のために多額の税金を支払わなければならなくなりますので、費用の削減に役立つものはなんでも助かります。↵
ありがとうございました。
↵
これであなたにメッセージを送るのは3回目です。私はあなたのためにそれを見つけるようにします。↵
あなたはその商品を持っていますか、いませんか? お返事がなければ、私はこの商品を虚偽の広告として報告するつもりです。↵
↵
私はあなたのためにそれを見つけるようにします。
ですから確認させてください。あなたは持ってもいない品物を売ろうとしていますか?↵
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。