翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/06/01 16:09:05

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご返信ありがとうございます。

マルコさんとはもう何度もお取引しているので、
お支払は、PAYPALではなく、銀行送金で行いたいです。

決済は銀行送金でも可能でしょうか?
もし、可能であれば銀行口座番号をお教えください。

またその場合は、PAYPAL手数料の253.55€を抜いた金額を
振込めばいいですか?

良いお返事お待ちしております。

英語

Thank you for your reply.
As I have been doing business with Marco several times, I want to pay not via PayPal but by transferring money to bank.

Is it all right to pay by transferring to bank?
If it is fine, please let me know account number of the bank.

In that case, may I pay the amount after deducting 253.55€ as fee of the PayPal?

I am looking forward to your positive reply.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/06/02 17:02:28

元の翻訳
Thank you for your reply.
As I have been doing business with Marco several times, I want to pay not via PayPal but by transferring money to bank.

Is it all right to pay by transferring to bank?
If it is fine, please let me know account number of the bank.

In that case, may I pay the amount after deducting 253.55€ as fee of the PayPal?

I am looking forward to your positive reply.

修正後
Thank you for your reply.
As I have been doing business with Marco several times, I want to pay not via PayPal but by transferring money to bank.

Is it all right to pay by transferring via bank?
If it is fine, please let me know your account number of the bank.

In that case, may I pay the amount after deducting 253.55€ as fee of the PayPal?

I am looking forward to your positive reply.

コメントを追加