翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/06/01 11:53:26
- lunch. Only one room will be available for the whole buying session with lower number of seats than it was in the past. There will be 2 groups, one at 1.00 and one at 13.45 as in the past.
The service has changed: there is no buffet. You will be served an entrée and then a main course. In the middle of the Sala Brevetti there is an isle with a little buffet with dessert and fruit.
As the menù is fixed, please let me know if you have special needs due to medical issues.
Availability is limited, so I would appreciate if you could tell me how many people are in the showroom for each client.
-昼食。売買セッションの間は、一部屋のみの利用が可能という予定です。また座席数は以前より少なくなります。2つのグループがあり、一つは1:00から、もう一つは13:45からになる予定です。
サービスが変更され、ビュッフェ形式ではなくなりました。アントレとメインコースが供される予定です。サラブレベッティの真ん中に、簡単なデザートとフルーツをビュッフェ形式に置きます。
メニューを作るに際して、健康上の特別な配慮が必要であれば、ご連絡ください。
施設のスペースには限りがありますので、各クライアントごとのショールームにどれぐらいの人数が集まるかをお知らせください。
レビュー ( 1 )
Great!