Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/31 19:05:27

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

com name or any of the JaBuzz.com trademarks, logos, domain
names, and other distinctive brand features. Any feedback, comments, or
suggestions you may provide regarding JaBuzz.com, or the Services is
entirely voluntary and we will be free to use such feedback, comments or
suggestions as we see fit and without any obligation to you. JaBuzz
reserves the right to remove any promoter, promotion or influencer for any
reason.

Promotions / Campaigns
JaBuzz reserves the right to remove any promoter or influencer who does
not abide by the JaBuzz TOS, guidelines, ship dates, or other standards
listed on JaBuzz.

日本語

comの名称またはJaBuzzの商標、ロゴマーク、ドメイン名および他の顕著なブランドの特徴。
JaBuzzまたはサービスに関し貴方が提供したいフィードバック、コメントまたは提案は任意であり、適切であると判断し且つ貴方への義務を伴わず弊社はこれらのフィードバック、コメントまたは提案を使用できます。JaBuzzは、理由に関わらずプロモーター、プロモーションもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。

プロモーション及びキャンペーン
JaBuzzは、JaBuzz TOS, ガイドライン、出荷日またはJaBuzzに掲載されている他の基準を遵守しないプロモーターもしくはインフルエンサーを削除する権利を有します。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/07/23 14:50:00

元の翻訳
comまたはJaBuzzの商標、ロゴマーク、ドメイン名および他の顕著なブランドの特徴。
JaBuzzまたはサービスに関し貴方が提供したいフィードバック、コメントまたは提案は任意であり、適切であると判断且つ貴方への義務を伴わず弊社はこれらのフィードバック、コメントまたは提案を使用できます。JaBuzzは、理由に関わらずプロモーター、プロモーションもしくはインフルエンサーを除する権利を有します。

プロモーション及びキャンペーン
JaBuzzは、JaBuzz TOS, ガイドライン、出荷日またはJaBuzzに掲載されている他の基準を遵守しないプロモーターもしくはインフルエンサーを除する権利を有します。

修正後
com名またはJaBuzzの商標、ロゴマーク、ドメイン名のいずれか、および他の顕著なブランドの特徴。
JaBuzzに関し貴方が提供できるすべてのフィードバック、コメントもしくは提案、またそのサービスは完全に任意であり、適切であると判断するままに、且つ貴方への義務を伴わず弊社はこれらのフィードバック、コメントもしくは提案を自由に使用ます。JaBuzzは、理由に関わらずプロモーター、プロモーションもしくはインフルエンサーを除する権利を有します。

プロモーション及びキャンペーン
JaBuzzは、JaBuzz TOS, ガイドライン、出荷日またはJaBuzzに掲載されている他の基準を遵守しないプロモーターもしくはインフルエンサーを除する権利を有します。

すばらしい

sujiko sujiko 2017/07/23 15:56:15

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加