Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2017/05/16 08:38:03

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Hello Tomohito this is Robert the seller for your Sorel Caribou boots I am emailing you because I just saw an error on my listings that these shoes are pre owned not new they were worn a few time but still in very good condition if this is ok I will have your order in the mail unless you say differently Thank you and I do apologize if there is any misunderstanding Thank you

日本語

トモヒトさん、こんにちは。Sorel Caribouブーツを販売しているロバートです。出品内容に誤りを見つけましたのでメールでご連絡いたします。シューズは新品ではなく中古品で、数回使用していますがとても良い状態のままです。こちらでよろしければ、ご注文品を発送させていただきます。誤解を招くようなことがございましたらお詫び申し上げます、よろしくお願いいたします。

レビュー ( 2 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/17 09:29:06

元の翻訳
トモヒトさん、こんにちは。Sorel Caribouブーツを販売しているロバートです。出品内容に誤りを見つけましたのでメールでご連絡いたします。シューズは新品ではなく中古品で、数回使用ていますがとても良い状態のままです。こちらでよろしければ、ご注文品を発送させていただきます。誤解を招くようなことがございましたらお詫び申し上げます、よろしくお願いいたします。

修正後
トモヒトさん、こんにちは。あなたがお買い上げになったSorel Caribouブーツを販売しているロバートです。出品内容に誤りを見つけましたのでメールでご連絡いたします。シューズは新品ではなく中古品で、数回使用されていますがとても良い状態のままです。こちらでよろしければ、ご注文品を発送させていただきます。誤解を招くようなことがございましたらお詫び申し上げます、よろしくお願いいたします。

良いと思います。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/05/17 15:39:57

Great!

コメントを追加