翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/30 00:26:58

英語

連絡ありがとう
それではいったん返金手続きをするのでしばらくお待ちください。
返金確認後、もしよければ再度同じ商品を購入してください。
もちろん購入しなくてもOKです
お手元の商品は返送不要です
どうぞよろしく

PS陪審員のお仕事お疲れ様でした

日本語

Thank you for contacting me.
Then please wait for a while as we will refund the payment.
After confirming the refund, please purchase the same item again if you like.
Of course you don't have to buy it.
You don't need to return items.
Thank you for your understanding.

PS Good work as a juror.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/01 18:42:46

元の翻訳
Thank you for contacting me.
Then please wait for a while as we will refund the payment.
After confirming the refund, please purchase the same item again if you like.
Of course you don't have to buy it.
You don't need to return items.
Thank you for your understanding.

PS Good work as a juror.

修正後
Thank you for contacting me.
Then please wait a while as we will proceed to refund the payment.
After confirming the refund, please purchase the same item again if you like.
Of course it is OK if you do not purchase it.
You don't need to return the item in your hand.
Thank you for your cooperation.

PS Thanks for your hard work Good as a juror..

tatsuoishimura tatsuoishimura 2017/05/01 18:44:30

「Thanks for your hard work Good as a juror..」は、「Thanks for your hard work as a juror.」と訂正いたします。

satoyama0418 satoyama0418 2017/05/02 09:31:59

レビューをありがとうございます。大変勉強になりました。

コメントを追加