翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/06 21:37:58
I have looked into this and we have been struggling to locate exactly what your issue is regarding.
If you have placed an order, please can you provide us with an order number associated with the order you are enquiring about.
If you have attempted to place an order and believe funds have been taken, please let us know the time and date of this and we can advise accordingly.
If there has been a change in the price that you were expecting to pay on an order, please supply the photograph of the different price and the order number and we can look into this further.
私は本件を調査し、あなたの抱えている問題が何であるかを正確に突き止めるのにかなり悪戦苦闘しております。
もしご注文を既に頂いている場合は、お問合せの注文に関連した注文番号をお知らせください。
発注しようとして、代金だけが引き落とされたと思われる場合は、その発生日時をお知らせください。それに応じ、適切なアドバイスをさせていただきます。
注文時に支払う予定だった価格に変更がある場合は、異なる価格と注文番号のわかる写真を添えてお知らせください。こちらでさらに詳しくお調べいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私は本件を調査し、あなたの抱えている問題が何であるかを正確に突き止めるのにかなり悪戦苦闘しております。
もしご注文を既に頂いている場合は、お問合せの注文に関連した注文番号をお知らせください。
発注しようとして、代金だけが引き落とされたと思われる場合は、その発生日時をお知らせください。それに応じ、適切なアドバイスをさせていただきます。
注文時に支払う予定だった価格に変更がある場合は、異なる価格と注文番号のわかる写真を添えてお知らせください。こちらでさらに詳しくお調べいたします。
修正後
私は本件を調査し、あなたの抱えている問題が何であるかを正確に突き止めるのにかなり苦労しております。
もしご注文を既に頂いている場合は、お問合せの注文に関連した注文番号をお知らせください。
発注されようとして、代金だけが引き落とされたと思われる場合は、その発生日時をお知らせください。それに応じ、適切なアドバイスをさせていただきます。
注文時に支払う予定の価格に変更がある場合は、異なる価格と注文番号のわかる写真を添えてお知らせください。こちらでさらに詳しくお調べいたします。