Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/03/31 23:43:20

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
英語

Dear

all model in our website are available for hoodies and sweat (black or grey)
at the moment, you can't make selection in our website! new website is in preparation.

i give you process:

example: you want grey hoodie S size blue lollipop GLAM06

You take order and checkout grey hoodie S size "model Jack daniels"

and just after, you send me a mail and confirm the changment visual


with reference "blue lollipop GLAM06"
and picture if possible (to evit confusion)!


example mail of Japanese customer that ordered ;
(he make montage picture)


日本語

拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/04 22:14:22

元の翻訳
拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

修正後
拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。(混乱を避けるためにも)

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

良い訳だと思います。原文のevitはavoidの間違えかなと思いました。

maruko- maruko- 2017/04/04 23:10:14

レビューをありがとうございました。evitの件、勉強になりました。

コメントを追加