翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/03/21 10:47:48

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

So it works still?
Please let me know if it still works well and the colors can set. I will buy this

With customs it is 80 € total
Can you find this Victor GR-DV3500? I am always looking for THIS model
j'attend toujours le remboursement .....

HI, IN PRODUCT DESCRIPTION YOU SAY " MALT IS A WORN OUT". WHAT DOES THAT MEAN? THANK YOU, MYLES

日本語

それでまだ動いていますか?
まだ動いているか色がついているか御連絡ください。これを購入します。


関税を含め全額$80です。
ビクターGR-DV3500を探せますか?私はこのモデルの“J'attend toujours le remboursement" をずっと探しています。

今日は。商品説明で”モルトははげています”と書いています。意味はなんですか?
宜しくお願い致します。
Myles

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/03/23 21:42:57

元の翻訳
それでまだ動いていますか?
まだ動いているか色がついているか御連絡ください。これを購入します。


関税を含め額$80です。
ビクターGR-DV3500を探せますか?私はこのモデルの“J'attend toujours le remboursement" をずっと探しています。

今日は。商品説明でモルトははげていますと書いています。意味はなんですか?
宜しくお願い致します。
Myles

修正後
それでまだ動いていますか?
まだ動いているか色がついているか御連絡ください。これを購入します。


関税を含め額$80です。
ビクターGR-DV3500を探せますか?私はこのモデルをずっと探しています。
(フランス語)

今日は。商品説明でモルトはすり減っていますと書いています。どういう意味ですか?
宜しくお願い致します。
Myles

フランス語は訳しませんでしたが、別の文脈だと思います

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/03/24 07:04:20

ありがとう御座いました。

コメントを追加