翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/03/21 10:44:08

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

So it works still?
Please let me know if it still works well and the colors can set. I will buy this

With customs it is 80 € total
Can you find this Victor GR-DV3500? I am always looking for THIS model
j'attend toujours le remboursement .....

HI, IN PRODUCT DESCRIPTION YOU SAY " MALT IS A WORN OUT". WHAT DOES THAT MEAN? THANK YOU, MYLES

日本語

そこで。その商品はまだ動作しますか?
まだ動作するかどうか、そして色を設定できるかどうか教えてください。私は購入するつもりです。

関税込みで予算は総額80ユーロです。
ビクターGR-DV3500を見つけてくださいますか?このモデルをずっと探し続けてきました。
私はまだ返金を待ち続けています。

こんにちは。製品の説明では、「モルトがすり減っています」とありましたがこれはどういう意味でしょうか?よろしくご教示ください。マイルス。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/03/23 21:40:15

元の翻訳
その商品はまだ動作しますか?
まだ動作するかどうか、そして色を設定できるかどうか教えてください。私は購入するつもりです。

関税込みで予算は総額80ユーロです。
ビクターGR-DV3500を見つけてくださいますか?このモデルをずっと探し続けてきました。
私はまだ返金を待ち続けています。

こんにちは。製品の説明では、「モルトがすり減っています」とありましたがこれはどういう意味でしょうか?よろしくご教示ください。マイルス。

修正後
その商品はまだ動作しますか?
まだ動作するかどうか、そして色を設定できるかどうか教えてください。私は購入するつもりです。

関税込みで予算は総額80ユーロです。
ビクターGR-DV3500を見つけてくださいますか?このモデルをずっと探し続けてきました。
私はまだ返金を待ています。

こんにちは。製品の説明では、「モルトがすり減っています」とありましたがこれはどういう意味でしょうか?よろしくご教示ください。マイルス。

うまく訳されています

コメントを追加