翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2017/03/10 11:15:06
How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.
Buy it now, send to China, $ 70 lens + $ 20 Shipping, can you?
Hello the tracking of the package indicates "error encountered", do you have to write the address?
An invoice is present in the parcel?
thank you
あなたはいくらでag-dvx100パナソニックカメラで3台販売しますか?状況によっては、全部よく使用されており、時も経過しております。3台とも修理が必要と思っています。修理費、購買費そして付属品の価格はその価値を超えます。
宜しくお願い致します。
今購入して、中国に発送して、レンズ代$70と送料$20ですがよろしいでしょうか?
今日は、追跡番号が”エラー発生”をしましています。アドレスを書いて頂けますか?
荷物にインボイスが入れてありますか?
宜しくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたはいくらでag-dvx100パナソニックカメラで3台販売しますか?状況によっては、全部よく使用されており、時も経過しております。3台とも修理が必要と思っています。修理費、購買費そして付属品の価格はその価値を超えます。↵
宜しくお願い致します。
今購入して、中国に発送して、レンズ代$70と送料$20ですがよろしいでしょうか?
今日は、追跡番号が”エラー発生”をしましています。アドレスを書いて頂けますか?
荷物にインボイスが入れてありますか?
宜しくお願い致します。
修正後
いくらでag-dvx100パナソニックカメラ全3台を販売しますか?その状態は、全てとてもよく使用されており、時も経過しているということです。3台とも修理が必要と思っています。修理そのものの費用と修理の為に欠けているアクセサリーを購入する費用とで、この商品購入よりも高くつくかもしれません。宜しくお願い致します。
今購入して、中国に発送し、レンズ代70ドルと送料20ドルですがよろしいでしょうか?
今日は、荷物の追跡番号に”エラー発生”と表示されます。アドレスを書いて頂けますか?
荷物にインボイスが入れてありますか?
宜しくお願い致します。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
ありがとう御座いました。