Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/20 14:49:29

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
英語

• Heat is distributed evenly on the surface of AMT cookware.

• Cookware is easy to be stored. (It is enough to rinse it under pouring water with addition of some cleaning detergent; or simply by wiping it with kitchen towel.)

• Cookware can be used on different sorts of heating surfaces: gas, electric, ceramic, halogen ovens, they are also available for induction.

• Glass covers (Pyrex), handles (except for detachable handles, which don't have to be put in the oven) are heat resistant up to 240oC. (This allows baking in the oven straight after cooking on heating surface, without the need of changing the cookware.)

• Handles have a fastening system without screws which means that the handle will never ever get loose

日本語

・熱は均等にAMT調理器具の表面に伝わります。

・この調理器具はお手入れが簡単です。(食器用洗剤をつけて洗い流すだけで十分です;また、キッチンタオルでサッとお拭きください。)

・この調理器具は様々な熱源で使用できます:ガス、電気、セラミック、ハロゲンオーブンなども誘導としてお使いになれます。

・ガラスの蓋(耐熱性)、取っ手(取り外し可能なものは省きます、取り外せるものはオーブンにはお入れにならないで下さい。) は240℃まで熱に耐えられます。(表面に火を通して調理した後、そのままオーブンに入れ焼くことが可能です、調理器具を取り替える必要はありません。)

・取っ手はネジを使わない方法で固定されていますので、けしてゆるむことはありません。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/14 06:21:26

よい訳だと思います。

m-nao m-nao 2017/04/14 13:18:17

添削ありがとうございます。
励みになります。

コメントを追加