翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/13 10:42:29

フランス語

N etant pas du tout mais vraiment pas au faite dans ce domaine je laisse aux spécialistes le soin de juger.

L etat est variable, mais rare de retrouver un lot de mercerie si consequent.

Provient d une ancienne mercerie ayant fermée debut année 70 donc pas d articles recents.

Je ne pourrai pas aider beaucoup en cas de renseignement, je pourrai envoyer quelques photos supplementaires mais tout a deja été rangé en carton.

日本語

その領域についてはまったく知らないので、判断は専門家に任せます。

状況は変化しますが、これほどの手芸用品をふたたび見つけることができるのはなかなかないと思います。

70年代の初めに閉店した古い手芸店からのものなので、最近のものではありません。

お問い合わせにはそれほどお手伝いができませんが、全部箱に整理してはいますが、補足の写真を送ることはできます。

レビュー ( 1 )

potos 53 カナダ、モントリオール在住の日本人です。 日本とカナダで財務、会計の仕事...
potosはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/12/03 00:35:40

元の翻訳
その領域についてはまったく知らないので、判断は専門家に任せます。

状況は変化しますが、これほどの手芸用品をふたたび見つけることができるのはなかなかないと思います。

70年代の初めに閉店した古い手芸店からのものなので、最近のものではありません。

お問い合わせにはそれほどお手伝いができませんが、全部箱に整理してはいますが、補足の写真を送ることはできます。

修正後
その領域についてはまったく知らないので、判断は専門家に任せます。

状況は変化しますが、これほどの手芸用品をふたたび見つけることはなかなかできないと思います。

70年代の初めに閉店した古い手芸店からのものなので、最近のものではありません。

お問い合わせにはそれほどお役に立てません全部箱に整理してはいますが、補足の写真を送ることはできます。

意味は正確に取られていて、読みやすい日本語になっています。

コメントを追加