翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/10 21:26:29
PLEASE INDICATE ACCEPTANCE OF THIS PROPOSAL BY (A)
COUNTER- SIGNING THIS PROPOSAL IN THE SPACE PROVIDED
BELOW, (B) ISSUING A PURCHASE ORDER (PO) CONFORMING TO THE
TERMS AND CONDITIONS OF THIS PROPOSAL AND (C) SENDING TO
AAA THE COUNTER-SIGNED PROPOSAL AND
CONFORMING PO TO AAA AT 000-000-0000. UNDER NO
CIRCUMSTANCE SHALL THIS PROPOSAL BE VALID FOR MORE THAN
30 DAYS FROM THE DATE SET FORTH ABOVE.
(A) この提案に対する承認を、以下の指定された欄へ連署する
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行する
(C) 連署した提案をAAAに送信し、POを000-000-0000でAAAに準拠させる。
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効である。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
(A) この提案に対する承認を、以下の指定された欄へ連署する
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行する
(C) 連署した提案をAAAに送信し、POを000-000-0000でAAAに準拠させる。
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効である。
修正後
(A) 以下の指定された欄へ連署し、
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行し、
(C) 連署した提案、ならびにAAAに準拠したPOを、000-000-0000のAAAに送信すること によってこの提案への承認を示してください。
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効ではありません。