翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/02/10 21:26:29

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

PLEASE INDICATE ACCEPTANCE OF THIS PROPOSAL BY (A)
COUNTER- SIGNING THIS PROPOSAL IN THE SPACE PROVIDED
BELOW, (B) ISSUING A PURCHASE ORDER (PO) CONFORMING TO THE
TERMS AND CONDITIONS OF THIS PROPOSAL AND (C) SENDING TO
AAA THE COUNTER-SIGNED PROPOSAL AND
CONFORMING PO TO AAA AT 000-000-0000. UNDER NO
CIRCUMSTANCE SHALL THIS PROPOSAL BE VALID FOR MORE THAN
30 DAYS FROM THE DATE SET FORTH ABOVE.

日本語

(A) この提案に対する承認を、以下の指定された欄へ連署する
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行する
(C) 連署した提案をAAAに送信し、POを000-000-0000でAAAに準拠させる。
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効である。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/05/07 09:37:29

元の翻訳
(A) この提案に対する承認を、以下の指定された欄へ連署する
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行する
(C) 連署した提案AAAに送信POを000-000-0000AAAに準拠せる
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効であ

修正後
(A) 以下の指定された欄へ連署し、
(B) 本提案の規約および条件に準拠した購入発注書(PO)を発行し、
(C) 連署した提案、ならびにAAAに準拠POを000-000-0000AAAに送信すること によってこの提案への承認を示してくだ
いかなる条件下においてもこの提案は上記発効日付から30日以上有効でりません

コメントを追加