翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/01/17 13:30:03

shogo-ono
shogo-ono 44 主にシリコンバレーからの輸入半導体の業務にほぼ30年かかわって来ました。ベ...
英語

I only have one in stock right now, but Dyson is out of stock completely until the first part of Feb. Thank you for brining that to my attention, as I have marked the price up until they come back in stock. The best I could do on them would be $25.00 each if purchased in bulk (10 or more). If that is low enough, please watch my listing and when the price goes back down, that means that they are back in stock and I can do the deal with you.

日本語

私のところに現在1個だけ在庫がありますが、ダイソンの在庫は2月上旬までまったく無いそうですね。教えていただいてありがとうございます、私は在庫状況が改善されるまでと思い値上げしていました。いま出来る限りの提案ですが、10個以上まとめてお買い上げいただけるなら単価25ドルとさせていただきますがいかがでしょうか。ご満足いただけるなら、私のリストに注目しておいてください。在庫状況が改善されれば価格が下がっていきますから、そのとき商品を発送させていただけると思います。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/01/20 17:34:28

元の翻訳
私のところに現在1個だけ在庫がありますが、ダイソンの在庫は2月上旬までまったく無いそうですね。教えていただいてありがとうございます私は在庫状況が改善されるまでと思い値上げしていました。いま出来る限りの提案ですが、10個以上まとめてお買い上げいただけるなら単価25ドルとさせていただきますがいかがでしょうか。ご満足いただけるなら、私のリストに注目しておいてください。状況が改善さば価格が下がっていきますから、そのとき商品を発送させていただけると思います。

修正後
私のところに現在1個だけ在庫がありますが、ダイソンの在庫は2月上旬までまったくありません。教えていただいてありがとうございます私は在庫状況が改善されるまでと思い値上げしていました。いま出来る限りの提案ですが、10個以上まとめてお買い上げいただけるなら単価25ドルとさせていただきますがいかがでしょうか。ご満足いただけるなら、私のリストに注目ください。になれば価格が下がっていきますから、そのときお取引させていただけると思います。

丁寧で分かりやすい訳だと思います

コメントを追加