翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/12/17 23:38:33
At the moment of orange onitsuka delivery, I only get a non official paper asking me an additional shipping fee of more than 40 $, without any other official document.
I'm ok to reship, paying the 24$ asked, but with no additionnal and with an official shipper.
Please let me know
オレンジオニツカ 配達の件ですが、ちゃんと説明した明細書もなく
40ドールを配達費を払えといわれまして困っています。
24ドールは払えって再配達もいいですがその以外の料金は明細書もないですので、
こちらからどうすればいいか、教えてください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
オレンジオニツカ 配達の件ですが、ちゃんと説明した明細書もなく
40ドールを配達費を払えといわれまして困っています。
24ドールは払えって再配達もいいですがその以外の料金は明細書もないですので、
こちらからどうすればいいか、教えてください。
修正後
オレンジオニツカ 配達の件ですが、ちゃんと説明した明細書もなく
40ドルを配達費を払えといわれまして困っています。
24ドルは払えって再配達もいいですがその以外の料金は明細書もないですので、
こちらからどうすればいいか、教えてください。
ドールはドルにした方が良いかもしれません。
ありがとうございます!!メーリ クリスマス。良いお年を、来年も宜しくお願いします。