翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/12/17 23:36:53
At the moment of orange onitsuka delivery, I only get a non official paper asking me an additional shipping fee of more than 40 $, without any other official document.
I'm ok to reship, paying the 24$ asked, but with no additionnal and with an official shipper.
Please let me know
今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。
再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。
何かあればわたしに連絡ください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。
再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。
何かあればわたしに連絡ください。
修正後
オレンジオニツカの配送時、公式な文書はなく、40ドル以上の追加送料を求める非公式の書類のみを入手しました。
再発送は24ドルなら大丈夫です。しかし、追加料金なく、正式な荷主がいる場合です。
何かあればわたしに連絡ください。
shipping=発送、船とは限りません