翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/12/16 19:10:35
If it takes too long for us to find stock and you no longer need the item, you can cancel the order any time before it enters the shipping process, and you won't be charged.
Be assured that we are here to take care of any issue you've encountered and we always endeavor to assist our valued customer like you with the best of our service and we'll continue working hard to ensure that we provide the quality support you expect from us.
Thank you!
Stay safe and have a great day!
Merry Christmas!
I will create personal follow up on this to see the status of your order until it ships.
We'd appreciate your feedback. Please use the links below to tell us about your experience today.
Best regards,
Aloha D.
私どもが在庫を探すのに時間がかかり、あなたが商品を必要としなくなった場合、出荷作業に入る前に商品の注文をキャンセルすることができます。料金の請求は発生しません。
安心してください。私どもはあなたが抱えるいかなる問題に対応し、誠心誠意をもってあなたの様な大切なお客様を常にお手伝うことを努力します。そして、期待に応じて、私どもが品質サポートを提供することを確実にするために、日々努力します。
ありがとうございます。
日々安全に、良い日を!
メリークリスマス!
積荷まであなたの注文状況を確認するために、この件に関するパーソナルフォローアップを作成しました。
あなたのご意見に感謝します。あなたのご経験について私どもに伝える際に、下記のリンクを使用してください。
敬具
Aloha D.
レビュー ( 1 )
間違いはないのですが、直訳になっており日本語としては少々読みづらくなってしまっているように思います。