Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/10/10 13:18:20

doddod
doddod 50 Dear Sirs, my name is Donatella Ma...
英語

Thanks for your purchase,
we hope our product has brought you surprise and happiness, if you think our product deserves a moment to share an unbiased review here at your convenience
Your opinions may could give this product a second life!

If you have any problem during using our product, you are welcome to contact us for further assistance. We will do our best to assist you and making you 100% satisfaction

We will be greatly appreciated if you post full-star review by clicking on the following link:
If you've had a pleasant buying experience, we would be grateful if you would leave us feedback by clicking on the following link:
We are humbled by the passion, time and energy you have dedicated during our business.

フランス語

Merci de votre achat, nous espérons que notre produit Vous ait apporté surprise et bonheur, donc si Vous pensez qu'il mérite un instant pour condiviser un comment impartial ,quand Vous le préférez, Vos opinions pourraient donner à ce produit une nouvelle vie!

Tout problème que Vous puissiez rencontrer pendant l'usage de notre produit, veuillez nous contacter pour assistance. Nous dédierons tous nos efforts pour Vous la donner et Vous laisser totalement satisfaits.

Nous serons heureux si Vous voulez bien poster une révision "full-star" en cliquant le link suivant:
si Votre expérieèce d'achat a été positive, veuillez nous laisser un feedback en cliquant le link suivant:
Nous Vous serons toujours reconnaissants pour la passion, le temps et l'énergie que Vous nous avez dédié tout au long de notre relation commerciale.

レビュー ( 1 )

jerossi63はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/02/09 05:00:50

元の翻訳
Merci de votre achat, nous espérons que notre produit Vous ait apporté surprise et bonheur, donc si Vous pensez qu'il mérite un instant pour condiviser un comment impartial ,quand Vous le préférez, Vos opinions pourraient donner à ce produit une nouvelle vie!

Tout problème que Vous puissiez rencontrer pendant l'usage de notre produit, veuillez nous contacter pour assistance. Nous dédierons tous nos efforts pour Vous la donner et Vous laisser totalement satisfaits.

Nous serons heureux si Vous voulez bien poster une révision "full-star" en cliquant le link suivant:
si Votre expérieèce d'achat a été positive, veuillez nous laisser un feedback en cliquant le link suivant:
Nous Vous serons toujours reconnaissants pour la passion, le temps et l'énergie que Vous nous avez dédié tout au long de notre relation commerciale.

修正後
Merci de votre achat, nous espérons que notre produit vous a apporté surprise et bonheur, si vous pensez qu'il mérite un instant pour partager un avis impartial ,quand vous le souhaitez, vos avis pourraient donner à ce produit une nouvelle vie!

Tout problème que vous puissiez rencontrer pendant l'usage de notre produit, veuillez nous contacter pour assistance. Nous dédierons tous nos efforts pour vous la donner et vous apporter entière satisfaction.

Nous serons heureux que vous voulez bien poster une révision "full-star" en cliquant sur le lien suivant:
si votre expérience d'achat a été positive, veuillez nous laisser un avis en cliquant sur le lien suivant:
Nous vous serons toujours reconnaissants pour la passion, le temps et l'énergie que vous nous avez dédié tout au long de notre relation commerciale.

コメントを追加
備考: sincere touching