Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 19:20:02

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

comfortable; convenient; straightforward

Convenience on transportation and interesting culture.

I don't have to care of being robbed or scum...

There are parks and shopping malls everywhere.

Good public transport. Safe environment, low crime. Ordered society (large population but people observe rules) Many options for shopping, restaurants and leisure. Low cost healthcare.

organized; in good order; clear

Very safety and quiet.

Very metropolitan feel.

Walking index is high; Eat healthy food; Resposibility in job is high

No one bothers me

Blend in with Japanese

I like to live un Japan. Is wonderfull.

Clean environment

The facilities

Safety, integrity and convenience

i am always busy in japan to do work, i am loving it.

日本語

住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
はく奪されたりごみのように扱われても構いません。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている  秩序正しい   明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での就労でいつも多忙ですが、これが大好きです。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/12/12 21:17:57

元の翻訳
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
はく奪されたりごみのように扱われても構ません
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている  秩序正しい   明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での就労でいつも多忙ですが、これが大好きです。

修正後
住みやすい、便利、実直
交通と興味深い文化において便利
強盗やごみのような人を気する必要がない。
至る所に公園とショッピングモールがあります。
見事な公共の交通、安全な環境、低い犯罪率。
秩序正しい社会(人口が多いにも関わらず人々は規則を守る)。
買い物、飲食店そしてレジャーにおいて多様なオプション。
低価格の医療費
統一されている  秩序正しい   明瞭
かなり安全且つ静寂
超都会的な雰囲気
ウォーキングの指数が高い。体に良い食品を摂取。仕事に対する責任感が高い。
迷惑をかける人はいない。
日本人と交わる。
日本に住みたい。素晴らしいから。
清潔な環境。
施設
安全、誠実且つ便利
日本での仕事はいつも多忙ですが、これが大好きです。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。