Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 12:56:37

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

rule was written in Japanese when i went to private eye clinic i waited more than 30 minute and i phone they told to today was a holiday

Since rules were only posted in Japanese at the park, I mistakenly went into a place that was off limits.

there is enough english guidance, more and more i believe, so it's ok for me

The translation is hard to understand which makes you prone to mistake. immigration staffs tending to foreigners regarding their visa, can't speak English at all. Although their paper documents are in English they can't explain it!

Since traffic sign and maps are in Japanese, I sometime make mistakes.

Different rubbish bins

In case of emergency all warning signs are in Japanese

日本語

眼科のクリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。30分以上待ち、電話をかけた所、休診日であると告げられました。
公園内での規則が日本語のみで表示されていたので、間違って歩行禁止の場所へ入り込んでしまいました。
英語の案内が増えていると思うので、問題ありません。

翻訳が分かりづらいので、まちがう傾向にあります。ビザについての外国人担当者は、全く英語が話せません。
書類も英語ですが、説明できません。

道路標識や地図も日本語で表記されているため、間違いを犯すことがあります。
様々なごみ箱
緊急時の全警告は、日本語です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/01/05 21:36:13

元の翻訳
眼科クリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。30分以上待ち、電話をかけた所、休診日であると告げられました。
公園内での規則が日本語のみで表示されていたので、間違って歩行禁止の場所へ入り込んでしまいました。
英語の案内が増えていると思うので、問題ありません。

翻訳が分かりづらいので、まちがう傾向にあります。ビザについての外国人担当者は、全く英語が話せません。
書類も英語ですが、説明できません。

道路標識や地図も日本語で表記されているため、間違いを犯すことがあります。
様々なごみ箱
緊急時の警告は、日本語です。

修正後
眼科クリニックへ行った際、規則が日本語で書かれていました。30分以上待ち、電話をかけた所、休診日であると告げられました。
公園内での規則が日本語のみで表示されていたので、間違って歩行禁止の場所へ入り込んでしまいました。
英語の案内が増えていると思うので、問題ありません。

翻訳が分かりづらいので、まちがう傾向にあります。ビザについての外国人担当者は、全く英語が話せません。
書類も英語ですが、説明できません。

道路標識や地図も日本語で表記されているため、間違いを犯すことがあります。
様々なごみ箱
緊急時、全ての警告標識は、日本語で書かれています。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。