Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 12:57:58

英語

We are very interested to see Japanese traditional festivals,once the notice was only written in Japanese so without understanding the place of the event we were late to find place.

i was paying to much bill for internet without using any service due to a lack of english guidance.

nothing

Most train maps are in Japanese, you have to hunt for English maps. People who work at banks usually speak zero English. Onsen, gyms, do not have websites or leaflets in English Most Japanese websites have very poor English sections

due to few people speak english, i participate in Japanese language training

日本語

私たちは日本の伝統行事にすごく興味があります。が、以前、掲示物が日本語のみで書かれていたためイベントがどこで開催されてるのかを調べるのにとても時間がかかりました。

英語での案内が少なすぎるために、私は使ってもいないネットサービス等に対してもかなり余分な支払いをせざるをえませんでした。

電車の路線図などはほとんどが日本語です。ですからわざわざ英語の地図を探さなければならないわけです。銀行員は基本的に英語が話せない。温泉、ジムなどについても英語で書かれたウェブサイトやパンフレットはなく、たまに英語で書かれてるウェブサイトにしても極めておかしな英語で書かれているものがほとんどです。

英語を話せる日本人がほとんどいないために、私は日本語の語学トレーニングに参加せざるをえませんでした。

レビュー ( 1 )

ikaru_sakae 53 Hi. I'm a Japanese native living in M...
ikaru_sakaeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/02/04 17:28:13

元の翻訳
私たちは日本の伝統行事にすごく興味があります。が、以前、掲示物が日本語のみで書かれていたためイベントがどこで開催されてるのかを調べるのにとても時間がかかりました。

英語での案内が少なすぎるために、私は使ってもいないネットサービス等に対してもかなり余分ないをせざるをえせんでした。

電車の路線図などはほとんどが日本語です。ですからわざわざ英語の地図を探さなければならないわけです。銀行員は基本的に英語が話せない。温泉、ジムなどについても英語で書かれたウェブサイトやパンフレットはなく、たまに英語で書かれてるウェブサイトにしても極めておかしな英語で書かれているものがほとんどです。

英語を話せる日本人がほとんどいないために、私は日本語の語学トレーニングに参加せざるをえませんでした。

修正後
私たちは日本の伝統行事にすごく興味があります。が、以前、掲示物が日本語のみで書かれていたためイベントがどこで開催されてるのかを調べるのにとても時間がかかりました。

英語での案内が少なすぎるために、使ってもいないネットサービス等に対して余分な金額をわされたことがありました。

電車の路線図などはほとんどが日本語です。ですからわざわざ英語の地図を探さなければならないわけです。銀行員は基本的に英語が話せない。温泉、ジムなども英語で書かれたウェブサイトやパンフレットはなく、たまに英語で書かれてるウェブサイトにしても極めておかしな英語で書かれているものがほとんどです。

英語を話せる日本人がほとんどいないために、私は日本語の語学トレーニングに参加せざるをえませんでした。

添削は僕の好みの範囲ですので、とくに大きな問題があるということではありません…
これ、言ってもしょうがないんですけど、
僕の住んでるメキシコだと、英語の案内なんて皆無ですが、誰もとくに文句言わないですけどね~ だってメキシコだし。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。