Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 11:57:03

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Q10
------------
Work in Japan and live accompanied by my child

Divorced and two kids live with Japanese ex wife ... Remarried and living with 2nd wife and have one baby

Work in Japan and live accompanied by Parents (They come to Japan from time to time) and younger Brother (who is married now and left our place)

work and live with brother

Live with partner, unmarried

Q15
------------
Staying with family and work in japan

Graduated from Japanese university

Its great to work in Japan

To gain experience of working in Japan as it is a great country.

my Dutch boyfriend is working in Japan. I don't like Japanese working culture and working with Japanese, they are stubborn and not productivity . They are actually not friendly.

日本語

質問10
日本での就労と子供との生活

離婚し、2人の子どもは日本人の前の妻と暮らしています。再婚後、2度目の妻と暮らし、子供も授かりました。
日本で就労し、(時々訪ねて来る)両親と(現在は結婚し一緒暮らしていない)弟と同居しています。
就労及び弟との同居
パートナーとの同居、未婚

質問15
家族との同居と日本での就労
日本の大学を卒業
日本での就労は素晴らしい。
素晴らしい国なので、日本での就労を経験

私のオランダ人のボーイフレンドが日本で就労していますが、私は、日本人の労働の文化と彼らと労働
することは嫌いです。彼らは、頑固で生産的でもフレンドリーでもありません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/01/07 11:05:24

元の翻訳
質問10
日本での就労と子供との生活

離婚し、2人の子どもは日本人の前妻と暮らしています。再婚後、2度目の妻と暮らし、子供も授かりました。
日本で就労し、(時々訪ねて来る)両親と(現在は結婚し一緒暮らしていない)弟と同居しています。
就労及び弟との同居
パートナーとの同居、未婚

質問15
家族との同居と日本での就労
日本の大学を卒業
日本での就労は素晴らしい。
素晴らしい国なので、日本での就労を経験

私のオランダ人のボーイフレンドが日本で就労していますが、私は、日本人の労働の文化と彼らと労働
することは嫌いです。彼らは、頑固で生産的でもフレンドリーでもありません。

修正後
質問10
日本での就労と子供との生活

離婚し、2人の子どもは日本人の前妻と暮らしています。再婚後、2度目の妻と暮らし、子供も授かりました。
日本で就労し、(時々訪ねて来る)両親と(現在は結婚し一緒暮らしていない)弟と同居しています。
就労及び弟との同居
パートナーとの同居、未婚

質問15
家族との同居と日本での就労
日本の大学を卒業
日本での就労は素晴らしい。
素晴らしい国なので、日本での就労を経験

私のオランダ人のボーイフレンドが日本で就労していますが、私は、日本人の労働の文化と彼らと労働
することは嫌いです。彼らは、頑固で生産的でもフレンドリーでもありません。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。