Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 2 Reviews / 2016/08/19 08:29:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 大学では心理系の研究をしていました。よろしくお願いします。
英語

I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.

日本語

私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本を送るつもりです。そこから、問題なくあなたに正のフィードバックを送り返すだろう。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/08/20 15:52:48

元の翻訳
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するため公式の見本送るつもりです。そこから、問題なあなたに正のフィードバックを送り返すだろう

修正後
あいにく写真映りはよくありませんがレンズを手に入れました。シグマの正式販売店の人にカメラとレンズ調整してもらうつもりです。そこ問題ないと言われたらあなたにポジティブなフィードバックをしします。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/08/20 16:06:50

conyac初心者です。ありがとうございました。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 53 This is a Japanese freelance translat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2016/09/19 07:36:34

元の翻訳
私はあいにく写真はよくありませんがレンズを手に入れました。私はシグマから私のカメラを検査するための公式の見本つもりです。そこから、問題なあなたに正のフィードバック送り返だろう

修正後
私はレンズをましたが、生憎写りが悪いです。私はカメラを検査していだくた、シグマ社に修理担当者派遣すように依頼します。そこ問題ければ、あなたに良い評価差し上げます。

You have a long way to go before you become a professional translator. There have been too many inappropriate phrasings in Japanese.

コメントを追加
備考: Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。