Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/08/19 06:28:07

jsbx
jsbx 52
英語

Let’s have ISOS help out with an interpreter. I believe they can assist via conference call between you, the medical provider and ISIS, at least that will be my recommendation. What is the best phone number for an ISOS Japanese interpreter to reach you?

日本語

ISOSに通訳として、手伝ってもらいましょう。ISOSは電話会議にて、あなたと医療提供者とISISを通訳することができるはずです。少なくとも私は推薦します。ISOSジャパンの通訳があなたに連絡する場合、どの電話番号が一番都合が良いでしょうか。

レビュー ( 2 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/08/21 05:54:47

元の翻訳
ISOSに通訳として、手伝ってもらいましょう。ISOS電話会議にて、あなたと医療提供者とISISを通訳することができるはずです。少なくとも私は薦します。ISOSジャパンの通訳があなた連絡場合、どの電話番号が一番都合が良いでしょうか。

修正後
ISOSに通訳手伝ってもらいましょう。彼らは、医学プロバイダーのあなたとISISの間での電話会議を通して、手助けできると思います。少なくともそれを私はします。ISOSの日本語通訳があなた連絡をとには、どの電話番号が一番都合が良いでしょうか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

jsbx jsbx 2016/08/21 07:03:52

大変丁寧なレビューをありがとうございました。まだ初心者ですので、とても勉強になりました。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 53 This is a Japanese freelance translat...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/07 08:04:41

元の翻訳
ISOSに通訳として、手伝ってもらいましょう。ISOSは電話会議にて、あなたと医療提供者とISISを通訳することができるはずです。少なくとも私は推薦します。ISOSジャパンの通訳があなたに連絡する場合、どの電話番号が一番都合が良いでしょうか。

修正後
ISOSに通訳手伝ってもらいましょう。ISOSは電話会議にて、あなたと医療提供者とISISを通訳することができるはずです。少なくとも私は推薦します。ISOSジャパンの通訳があなたに連絡する場合、どの電話番号が一番都合が良いでしょうか。

A good translation.

コメントを追加