翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/08/11 00:55:59

英語

Thank you for getting back to me. I have found through personal experience, that an isolated number of the iMac 17,1 and the iMac 15,1 can have issues running 64GB of RAM. Due to the inconvenience, I would be more than happy to refund one module out of the kit.

Or I am also more than happy to refund the entire kit due to the inconvenience.

Please let me know how you would like to proceed at your convenience.

If you have any further questions I would be more than happy to help.

日本語

お返事ありがどうございます。個人的な経験を通して発見したこと; 孤立した番号 iMac 17,1とiMac 15,1は64GBのRAMで処理を実行できます。不便なので、キット外の1つのモジュール分を返金してもらえると非常にうれしいです。

または不便なのが原因でキット全体を返金できれば非常にうれしいです。

あなたのご都合の良い対応方法をお知らせください。

質問があれば喜んでお答えします。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/03/26 04:48:28

元の翻訳
お返事ありがどうございます。個人的な経験を通して発見したこと; 孤立した番号 iMac 17,1とiMac 15,1は64GBのRAMで処理実行できます。不便、キットの1つのモジュール分を返金してもらえると非常にうれしいです。

または不便が原因でキット全体を返金できれば非常にうれしいです

あなたのご都合の良い対応方法をお知らせください。

質問があれば喜んでお答えします。

修正後
お返事ありがどうございます。個人的な経験を通して発見したことは、単独の番号 iMac 17,1とiMac 15,1は64GBのRAMで処理実行に問題があります。この不便のため、キットの1つのモジュール分を喜んで返金いたす。

またはこの不便のため、キット全体を返金してもっこうに構いません

あなたのご都合の良い時にご希望の対応方法をお知らせください。

さらにご質問があれば喜んでお答えします。

コメントを追加