翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2016/08/10 12:36:08
"Hello, I do apologise for the slight delay in my reply. I have just checked with the dispatch center and they have already posted the replacement shipper packaging. I could see by the photos that it was just the shipper packaging that was damaged and we have replaced this for you now. This will not affect the re-sale or collectable value in any way. Kind regards Monica"
「こんには。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」
レビュー ( 2 )
元の翻訳
「こんには。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」
修正後
「こんにちは。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」