翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/08/04 18:00:13

risa_t
risa_t 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は日⇔英翻訳家で、丁...
英語

“What the research shows us is that Aussies are spending an exorbitant amount of time and money commuting and people want to see improvements on road and transportation options,” said Ms Mobarek.
■RIDE SHARING UP, TAXIS DOWN
Ford, which is pitching itself as “mobility company” rather than a pure car manufacturer, lists a number of alternatives to the regular commute including ride sharing and even smart minibus services.
According to research by the firm, private cars are now used by 30 per cent of commuters. It’s nothing against the 58 per cent of people using public transport to get to and from the workplace.

日本語

「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています。」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
自身を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/04/20 21:22:40

元の翻訳
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。

修正後
「この調査は、オーストラリア人が論外に多くの時間とお金を通勤につぎ込んでいることを示し、人々が道や交通手段の改善を望んでいるということを明らかにしています」とモバレク氏は言う。
■ライドシェアが増加、タクシーは減少
を単なる自動車製造メーカーではなく「モビリティーカンパニー」と称するフォードは、ライドシェアリングやスマートミニバスサービスさえも含んだ、通常の通勤手段に対する様々な代替案をリスト化している。
フォードの調査によると、現在30%の通勤者が個人所有の車を使って通勤をしている。この数字は、職場と家の間の移動に公共交通機関を使用している人の割合である58%と比べるとまだまだ少ない。

うまく訳されています

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。