Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/13 23:21:54

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私はAのアカウントを保持したいです。
なぜなら、invoiceや通関資料にアクセスする必要があるからです。

しかし、私はAのアカウントで発送することはありません。

このアカウントはMonthly Feeがかかっているのでしょうか?

もしそうならMonthly Feeのかからないプランに変更することはできますか?

ご確認をお願いします。

英語

I would like to retain the account, A.
This is because I need to access to the invoice and the documents about custom clearing.

But, I will not make shipment using the account A.

Is Monthly Fee charged on the account?

If yes, can I change the plan without Monthly Fee?

I appreciate your confirmation.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/15 12:49:44

元の翻訳
I would like to retain the account, A.
This is because I need to access to the invoice and the documents about custom clearing.

But, I will not make shipment using the account A.

Is Monthly Fee charged on the account?

If yes, can I change the plan without Monthly Fee?

I appreciate your confirmation.

修正後
I would like to retain the account, A.
This is because I need to access the invoice and the documents about custom clearing.

However, I will not make shipment using the account A.

Is Monthly Fee charged on the account?

If yes, can I change into the plan without Monthly Fee?

I look forward to your confirmation.

コメントを追加