Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/07/13 18:30:26

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語


彼女たちの活躍は京都市各地のイベントPRにとどまらず、ライトノベルやアニメCMなどさまざまなメディアに活動の場を広げ、人気を集めています。

また、Hello KYOTOが厳選した京都の伝統工芸品をアプリから購入できる「Hello KYOTO Store」もオープン!
毎日を華やかに、少し大人に演出する逸品を日常生活に気軽に取り入れることができるよう、お求めやすい価格設定で商品をご用意いたしました!

英語

Their active roles spread not only at event PR at many places in Kyoto, but also to various media fields such as light novel and animation CM, and getting even more popular.

「Hello KYOTO Store」 has also opened where you can purchase traditional artefacts of Kyoto which were exclusively chosen by Hello KYOTO!
We have prepared items that are friendly priced so that you can make daily life colorful with superb items to arrange adult atmosphere by using them at ease!

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/07/15 12:36:45

元の翻訳
Their active roles spread not only at event PR at many places in Kyoto, but also to various media fields such as light novel and animation CM, and getting even more popular.

「Hello KYOTO Store」 has also opened where you can purchase traditional artefacts of Kyoto which were exclusively chosen by Hello KYOTO!
We have prepared items that are friendly priced so that you can make daily life colorful with superb items to arrange adult atmosphere by using them at ease!

修正後
Their active roles range not only from event PR at many places in Kyoto, but also to various media fields such as light novel and animation CM, getting even more popular.

「Hello KYOTO Store」 has also been opened for you to purchase traditional traditional handicrafts of Kyoto which were exclusively chosen by Hello KYOTO!
We have prepared items that are friendly priced so that you can make daily life colorful with superb items to arrange adult atmosphere by using them at ease!

コメントを追加