翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/07/07 19:27:09

yuya-ec
yuya-ec 44 大学院では経営学を専攻していますので、ビジネス関連なら中国語、英語は多少は...
日本語

本日商品200個と、布のサンプルとシリカゲルが無事到着致しました。
早速商品につきましてはお客様にお配りして反応をみるつもりです。

布のサンプルにつきましては、テストしやすいように縫製頂いて、本当に感激しました!
細やかなお気遣い誠に有難うございます。

仕様につきましては早急に決定してご連絡致しますので
今暫くお待ちください。

今後の流れですが、仕様変更した商品を数個で構いませんので
製造してお送り頂き、その確認ができましたら
9月末納期にて1000000個発注致します。



英語

We received 200 of goods, a sample of cloth, and silicagel safely today.
We'll try to distribute a customer about goods, and I'm going to see a reaction.

We appreciate your kindness because of sewing for our test.

About the specification, we are going to contact you immediately.
Please wait a moment now.

About future's flow, could you produce and send us some goods that we changed specifications?
If we confirmation them, I'll order 1000000 items by a due date at the end of September.

レビュー ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/07/09 10:05:53

Your translation is comprehensible but it is not natural English. Try to improve your expression. Good luck!

yuya-ec yuya-ec 2016/07/09 15:37:12

Thank you for giving me a comment. I understand current level and improve my English skill. So, could you tell me  ways that you recommend?

ep_ntt_thuy ep_ntt_thuy 2016/07/09 16:42:49

I myself am not an English native speaker. I think the best way to improve your use of English is to read. Read as much real English as possible and learn how native speakers use expressions and words!

コメントを追加