翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/07/03 23:10:01
That doesn't make send to me because, you would be avoiding fees from eBay and saving money. Plus most of the cameras I've been buying off you haven't been in the best condition. I've been looking that the ones on eBay and they look decent. I'm only going to off you 900. I noticed that, I'm the one buying most of your cameras.
そういうことに意味があるとは思えません。あなたはeBayの手数料の支払いを避けるからです。それに、私があなたから買ったカメラのほとんどは、良い状態にはありませんでした。eBayで見たときにはきちんとしたものだと思ったのですが。あなたには900ドルを払わないことにします。私があなたのカメラのほとんどを買った人間だったようですね。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
そういうことに意味があるとは思えません。あなたはeBayの手数料の支払いを避けるからです。それに、私があなたから買ったカメラのほとんどは、良い状態にはありませんでした。eBayで見たときにはきちんとしたものだと思ったのですが。あなたには900ドルを払わないことにします。私があなたのカメラのほとんどを買った人間だったようですね。
修正後
そういうことに意味があるとは思えません。あなたはeBayの手数料の支払わずに、お金を節約するでしょう。それに、私があなたから買ったカメラのほとんどは、良い状態ではありませんでした。eBayで見たときにはきちんとしたものだと思ったのですが。あなたには900ドルを払わないことにします。私があなたのカメラのほとんどを買った人間だったようですね。