翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/28 13:46:09

masako888
masako888 53 <<経歴>> 京都外国語大学スペイン語学科卒業。 ENFOREX サラ...
日本語

このたびは私たちの取引に問題があったようで
申し訳ございませんでした。
税関でトラブルがあったと伺いましたが詳細を教えていただけませんか?
私たちは問題解決に向けて誠意ある対応をいたします。



住所は間違いありませんか?
私たちは商品代金の全額返金をいたします。
お返事おまちしております。

スペイン語

Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que sufrió con nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería si sería tan amable de hacernos saber el detalle de este asunto. Tomaremos medidas necesarias para resolver este problema muy seriamente.

La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.

レビュー ( 1 )

mihori0537 53 背景に沿った翻訳を心掛けて努力します。
mihori0537はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/28 22:23:57

元の翻訳
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que sufrió con nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería si sería tan amable de hacernos saber el detalle de este asunto. Tomaremos medidas necesarias para resolver este problema muy seriamente.

La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.

修正後
Le pedimos disculpas por los problemas e inconvenientes que OCASIONÓ nuestro servicio.
Según su comentario, hubo problemas en la aduana, y le agradecería MUCHO SI NOS HICIERA saber el detalle de LO OCURRIDO. Tomaremos SERIAS medidas para resolver este problema.

La dirección que nos ha proporcionado usted es correcta?
Devolveremos la totalidad del dinero que nos ha pagado para este producto.
Quedo a la espera de su respuesta.

コメントを追加