翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/06/26 05:09:05
Dear seller, I have alreay bought items from japan..so i know how it works. If you could write on the box and on ths invoice that it is an used item andmay be declae a lower price..it might help. Thank you.
Can you send me he tracking numberafteryou willsend the lens? Thank you.
Regards
Franco mancini
販売人様、既に日本から商品を購入したものです。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めに申請価格を書いて貰えれば、助かるのですが…ご理解感謝します。
トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡ください。では宜しくお願いします。
敬具
フランコ マンシニ
レビュー ( 1 )
元の翻訳
販売人様、既に日本から商品を購入したものです。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めに申請価格を書いて貰えれば、助かるのですが…ご理解感謝します。
トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡ください。では宜しくお願いします。
敬具
フランコ マンシニ
修正後
販売人様、既に日本から商品を購入した者です。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めの価格で申告して頂ければ、助かるのですが…ご理解感謝します。
トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡頂けますか。では宜しくお願いします。
敬具
フランコ マンシニ