翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2016/06/23 02:44:36
[削除済みユーザ]
44
日本語
度々申し訳ございません。
私が勘違いしておりました。
交換ではなく返金をご希望ということなので返送は不要です。
お客様から頂いた商品代金を返金することでご納得いただけるのであればすぐにでも返金させて頂きます。
そのほうがお客様への負担も少ないと思うのですがいかがでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
英語
I’m sorry to bother you again.
I was mistaken.
As you prefer a refund, not an exchange, you don’t need to return it.
If you agree with refunding the product price you paid, I will issue it right away.
This will be better for you, I think. Please let me know.
I look forward to hearing from you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。