翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/06/07 16:27:40
今回あなたの工場で製品について詳しく話しがしたいので
Mr Thoai を用意して欲しいです。6/11から13日の間で彼をあなたの工場に呼ぶ事はできますか?それか他に通訳を用意できますか?商品説明に専門な用語が出てきます。Hotelと飛行機のチケットを通訳が確定してから予約できますか?
よろしくお願いします。
This time, I want to talk about products in details in your factory. So I would like you to take Mr, Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
This time, I want to talk about products in details in your factory. So I would like you to take Mr, Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.
修正後
This time, I want to talk about products in details at your factory. So I would like you to take Mr. Thoai with you. Would it be possible for him to be present at your factory sometime from June 11th to June 13th? Or, can you arrange other interpreter instead of him?
I expect we will use a lot of technical jargon during the conversation. Can you make a reservation for Hotel and the airplane after you determine the interpreter?
Thank you in advance.