翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/05/30 15:32:56

aramis
aramis 50
日本語

私がeBayに掲載した写真を、あなたのブログで使用したい
とのことですが、現在、eBayで出品中の商品であるため、
許可することはできせん。リンクのほうも解除して欲しいです。

あなたはメールの内容から、紳士的な方であり、コレクターとして
高い教養のある方とは理解していますが、出品中の商品である
ことをご理解いただければ幸いです。

ご要望にそえず、本当にごめんなさい。

-

私は商品が日本に届く前に、全額、あなたに返金します。
商品のほうは、以下の住所に送っていただけると幸いです。

英語

Though I would like you to use the photo I upload in eBay in your blog, I cannot allow you to do so because, this product has been displayed in eBay auction. Please remove the link to the photo in your blog.

I can tell that you are a gentlemen by reading your email, I understand you are are well educated collector, however the product has been under auction. Please understand my situation.

I am sorry that I have to turn down your request.

-

Before the product arrived at Japan, I will refund the full amount of payment to you. It would be very great you can send the product to below address.

レビュー ( 1 )

dancingmiya 61 I am fluent in both English and Japan...
dancingmiyaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/06/02 19:22:02

元の翻訳
Though I would like you to use the photo I upload in eBay in your blog, I cannot allow you to do so because, this product has been displayed in eBay auction. Please remove the link to the photo in your blog.

I can tell that you are a gentlemen by reading your email, I understand you are are well educated collector, however the product has been under auction. Please understand my situation.

I am sorry that I have to turn down your request.

-

Before the product arrived at Japan, I will refund the full amount of payment to you. It would be very great you can send the product to below address.

修正後
Though I realize that you would like you to use the photo I uploaded on eBay for your blog, I cannot allow you to do so because this product has been displayed on eBay auction. I also need the link of the photo to be removed from your blog.

I can tell that you are a gentlemen and I understand that you are a well educated collector by reading your email, but please understand that the product is currently listed for sales.

I am sorry that I cannot live up to your request.

-
I will give you the full refund before the product arrives to Japan. It would be great if you can send the product to the address below.

コメントを追加