翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/20 20:22:02

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

hello, I apologize if you always late to respond.
for payment by Monday I should be able to do so.
for the shipping method suits me the SAL to 16 dollars as a method.
when I may want to send the single invoice and I will until Monday to make the payment, if I were to have a problem and you should need 2 or up to 3 days to pay, I will advert to it in time, but I do not have to have this problem.
the address and the data supplied are those corresponding to my PayPal account.
I send my cordial greetings and thanks for the wonderful welcome ;)

日本語

こんにちは。いつも返信が遅くなってしまいすみません。
月曜日までにお支払いする件ですが、おそらく大丈夫です。
発送方法は、16ドルの料金のSALをお使い頂いて問題ありません。
私が支払う月曜まで待っていただき、あなたが支払いを確認するのに2~3日かかるでしょうから、それからインボイスを一つにまとめてお送りいただく手筈で問題ありません。発送のための住所などの情報は、私の PayPal アカウントで公開しているものをお使いください。
今回の件、誠心誠意感謝申し上げます。商品が配達されるのをとても楽しみにしています。

レビュー ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikangはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/05/23 20:16:40

こんなに正しくない英文をとても分かりやすい日本語にされて素晴らしいです。

ka28310 ka28310 2016/05/23 21:55:38

レビュー有難うございます。わかりにくい英文の時は自分の訳語で果たして良いのだろうか、と、いつも迷います。
今後ともご指導よろしくお願いいたします。

コメントを追加