Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。いつも返信が遅くなってしまいすみません。 月曜日までにお支払いする件ですが、おそらく大丈夫です。 発送方法は、16ドルの料金のSALをお使...
翻訳依頼文
hello, I apologize if you always late to respond.
for payment by Monday I should be able to do so.
for the shipping method suits me the SAL to 16 dollars as a method.
when I may want to send the single invoice and I will until Monday to make the payment, if I were to have a problem and you should need 2 or up to 3 days to pay, I will advert to it in time, but I do not have to have this problem.
the address and the data supplied are those corresponding to my PayPal account.
I send my cordial greetings and thanks for the wonderful welcome ;)
for payment by Monday I should be able to do so.
for the shipping method suits me the SAL to 16 dollars as a method.
when I may want to send the single invoice and I will until Monday to make the payment, if I were to have a problem and you should need 2 or up to 3 days to pay, I will advert to it in time, but I do not have to have this problem.
the address and the data supplied are those corresponding to my PayPal account.
I send my cordial greetings and thanks for the wonderful welcome ;)
bea_r
さんによる翻訳
お返事遅れて、申し訳ございません。
月曜日でのお支払いのこと、私はそうすることができます。
配送方法のために私の方は、16ドルにSALに適しています。
私は、単一の請求書を送信することもしてほしくて、月曜日まで支払いを待っています、問題があれば、私が時間は支払うために2また3日間まで必要があるのか伝えておきます。今はこの問題はありません。
アドレスと供給されたデータは、私のPayPalアカウントに対応するものです。
私は心のそこもから挨拶して、素晴らしい歓迎に感謝を送ります;)
月曜日でのお支払いのこと、私はそうすることができます。
配送方法のために私の方は、16ドルにSALに適しています。
私は、単一の請求書を送信することもしてほしくて、月曜日まで支払いを待っています、問題があれば、私が時間は支払うために2また3日間まで必要があるのか伝えておきます。今はこの問題はありません。
アドレスと供給されたデータは、私のPayPalアカウントに対応するものです。
私は心のそこもから挨拶して、素晴らしい歓迎に感謝を送ります;)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 540文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
bea_r
Trainee
Hello!
I've taken part in your project last year, so I'm familiar with eve...
I've taken part in your project last year, so I'm familiar with eve...