翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/05/10 22:04:07
Thank you very much for your reply soon.
Ok I will find one person can speak Japanese for translate the meeting between you and me.
But the time very short so tomorrow I will find and after tomorrow 12th May you and me will meeting and discuss anything.
And tomorrow I also have a meeting with one customer.
Please understand my situation and I think we can meeting at 12th may is better.
Looking forward to hearing from you.
Thanks and best regards
早速のお返事ありがとうございます。
あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。
しかし、打ち合わせの日程が明日だと通訳を見つけるのに時間がなく、明日よりも5月12日のほうがたくさんお話ができるかもしれません。
明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。
私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。
お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
早速のお返事ありがとうございます。
あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。
しかし、打ち合わせの日程が明日だと通訳を見つけるのに時間がなく、明日よりも5月12日のほうがたくさんお話ができるかもしれません。
明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。
私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。
お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します。
修正後
早速のお返事ありがとうございます。
あなたとの打ち合わせの際、日本語を話せる通訳を探しておきます。
しかし、時間がないので明日通訳を見つけ、明後日の5月12日お会いして話し合いをしましょう。
明日はお客様との打ち合わせも1件入っているのです。
私の都合で申し訳ありませんが、5月12日のほうが良いかと思います。
お返事をお待ちしております。
よろしくお願い致します。
よいと思います。