翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/05/09 14:03:35

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

We checked your pictures which were sent us before , color is same our product , please see flow chart boiled octopus in attached file.

We will use our flow chart to produce for you since we have not used yet for both ORIGINAL DRUG and BURNT POTASSIUMALUMINUM SULPHATE



Thanks to check and let us know your advice

日本語

あなたが以前私たちに送って下さった写真を確認しました。色は私たちの製品と同じです。添付ファイルの茹で蛸に関するフローチャートをご覧ください。

私たちは、オリジナル・ドラッグと焼いた硫酸カリウム・アルミニウムの両方をまだ使用していないので、あなたに製品を製造する際には私たちが使っているフローチャートにもとづいて生産しています。

アドバイス頂き、また、ご確認頂きましてどうも有難うございました。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/05/09 15:08:48

元の翻訳
あなたが以前私たちに送って下さった写真を確認しました。色は私たちの製品と同じです。添付ファイルの茹で蛸に関するフローチャートをご覧ください。

私たちは、オリジナル・ドラッグ焼いた硫酸カリウム・アルミニウムの両方をまだ使用していないので、あなたに製品を製造する際には私たちが使っているフローチャートにもとづいて生産しています。

アドバイス頂き、また、ご確認頂きましてどうも有難うございました。

修正後
あなたが以前私たちに送って下さった写真を確認しました。色は私たちの製品と同じです。添付ファイルの茹で蛸に関するフローチャートをご覧ください。

私たちは、オリジナル・ドラッグ焼いた硫酸カリウム・アルミニウムまだ使用していないので、あなたに製品を製造する際には私たちが使っているフローチャートにもとづいて生産するつもりです

アドバイス頂き、また、ご確認頂きましてどうも有難うございました。

コメントを追加