翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/04/20 08:59:37

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Wondering if and when you you will be getting more of the jackets in xl (hexagonal pattern and lattice pattern)? Thanks for your time, I look forward to hearing from you soon!

日本語

xl(六角形パタンとパタンと格子パッタン)のジャケットはもっとですか、そしてそれはいつですか?お時間を割いて頂いて有り難う御座います。早急なご返事をおまちしております。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/04/21 14:05:16

元の翻訳
xl(六角形パタンパタンと格子パッタン)のジャケットはもっとですか、そしてそれはいつでか?お時間を割て頂いて有り難う御座います。早急なご返事をおちしております。

修正後
xl(六角形と格子)のジャケットはいつ頃入荷されるしょうか?お忙し中、有り難う御座います。返事をおちしております。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2016/04/21 14:08:22

ありがとう御座いました。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加