翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/04/14 11:58:15

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!

実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?

ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。

ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?

英語

I will attach a picture showing the detail of my flight!
As it is my first time to use business class flight, I am excited about it.

As a matter of fact, I have not made hotel reservations because I am still wondering where to stay. I myself will stay in a hotel located in the place which makes me easier to meet you. Which place works for you well?

Thank you for your appearing on the video!
I will let you know again once the detail of the scenario is finalized.

Thank you for your order of the guitar. I will find one in good condition.
Do you want a vintage in 70's? Or, any re-issue model?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません