翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/14 11:57:49

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

飛行機のフライトの詳細は画像を添付しますね!
はじめてのビジネスクラスでとても楽しみです!

実はホテルをどこにしようか迷っていてまだ予約していません。こちらの考えとしては、あなたと会いやすい場所のホテルを取ろうとしているのですが、どの辺りが都合がいいですか?

ビデオの出演ありがとうございます!
シナリオの詳細が決まり次第またご連絡します。

ギターのご注文ありがとうございます。いいものを探してきます。
70年代もののビンテージですか?それともリイシューモデルですか?

英語

Please find the image of the flight details per attached!
I am so excited since it is going to be my first time to fly in a business class!

In fact, I have been debating which hotel to stay and haven't booked my accommodation yet. In my thoughts, I am trying to book a hotel where it is easier for us to meet up. Where would be your recommendation?

Thanks for showing in the video!
Will get back to you when the detail of the scenario is finalized.

Thanks for your guitar order. I will do my best to find a good one for you.
Would you like a vintage one made in the 70s, or a reissued model?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません