翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2016/04/13 19:45:27
OK.
では、昼食をご一緒しましょう。4月15日(金)、12:00に、丸の内ビル1Fにあるりそな銀行の総合受付に来てください。住所は、丸の内1-1-5です。私はそこであなたをお待ちしています。もし、場所がよく分からなかった場合は、私の携帯電話(080-8888-1111)に連絡してください。
もし、あなたの奥さんとあなたが、日本の労働者階級の小さな鳥小屋のような家で、どんな食事をしているか興味があれば、その日の夜、私の家に来て夕食をご一緒しても良いです。
OK.
Let's have lunch together. Please come to the general reception of Rizona Bank in the !F of Marunouchi Building, at 12:00 on April 15th. Address is 1-1-5 Marunouchi. I will wait you there. If you do not know the place well, please contact me with my mobile phone number (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what I usually eat at my home, a home of normal Japanese working class that is so small just like a birdcage, it is also OK that you come to my home and have dinner together that night.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
OK.
Let's have lunch together. Please come to the general reception of Rizona Bank in the !F of Marunouchi Building, at 12:00 on April 15th. Address is 1-1-5 Marunouchi. I will wait you there. If you do not know the place well, please contact me with my mobile phone number (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what I usually eat at my home, a home of normal Japanese working class that is so small just like a birdcage, it is also OK that you come to my home and have dinner together that night.
修正後
OK.
Let's have lunch together. Please come to the general reception of Rizona Bank in the 1F of Marunouchi Building, at 12:00 on April 15th. The address is 1-1-5 Marunouchi. I will wait for you there. If you do not know the place well, please contact me with my mobile phone number (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what I usually eat at home, a home of normal Japanese working class that is so small just like a birdcage, it is also OK if you come to my home and have dinner together that night.