Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] OK. では、昼食をご一緒しましょう。4月15日(金)、12:00に、丸の内ビル1Fにあるりそな銀行の総合受付に来てください。住所は、丸の内1-1-5です...
翻訳依頼文
OK.
では、昼食をご一緒しましょう。4月15日(金)、12:00に、丸の内ビル1Fにあるりそな銀行の総合受付に来てください。住所は、丸の内1-1-5です。私はそこであなたをお待ちしています。もし、場所がよく分からなかった場合は、私の携帯電話(080-8888-1111)に連絡してください。
もし、あなたの奥さんとあなたが、日本の労働者階級の小さな鳥小屋のような家で、どんな食事をしているか興味があれば、その日の夜、私の家に来て夕食をご一緒しても良いです。
では、昼食をご一緒しましょう。4月15日(金)、12:00に、丸の内ビル1Fにあるりそな銀行の総合受付に来てください。住所は、丸の内1-1-5です。私はそこであなたをお待ちしています。もし、場所がよく分からなかった場合は、私の携帯電話(080-8888-1111)に連絡してください。
もし、あなたの奥さんとあなたが、日本の労働者階級の小さな鳥小屋のような家で、どんな食事をしているか興味があれば、その日の夜、私の家に来て夕食をご一緒しても良いです。
transcontinents
さんによる翻訳
OK.
Then, let's have lunch together. Please come to the general reception of Resona Bank on the fist floor of Marunouchi building at 12:00 on April 15th (Fri). The address is 1-1-5, Marunouchi. I'll be waiting for you there. If you cannot find the place, please call my mobile number (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what Japanese working class eat in a small house like bird's cage, you can come visit my house at night on that day so we can have dinner together.
Then, let's have lunch together. Please come to the general reception of Resona Bank on the fist floor of Marunouchi building at 12:00 on April 15th (Fri). The address is 1-1-5, Marunouchi. I'll be waiting for you there. If you cannot find the place, please call my mobile number (080-8888-1111).
If you and your wife are interested in what Japanese working class eat in a small house like bird's cage, you can come visit my house at night on that day so we can have dinner together.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...