Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2016/04/12 23:57:24

ef29
ef29 52 日本語学科専攻[日本語⇔中国語(繁体字・簡体字対応可)]のef29です。 ...
日本語

来週10体以上の人形を注文しようと思っています。

ただ、吴娟さんのAlibabaのサイトを確認したところ、人形の種類によっては身長が同じでも3サイズや足の長さ、胸の形などが違うものが多々ありますよね。

教えてもらったサイトの人形の動画ですが、ボディの種類が限られているため全てのボディを把握することができません。

吴娟さんが私に提供できる130cm以上のボディの写真、もしくは動画を全て頂くことはできますか?

非常に面倒に感じるかもしれませんが、これから年間数百体以上の取引になります。

中国語(簡体字)

我想下周订购十个以上的人偶。

只是我看了吴娟小姐的阿里巴巴网站,根据人偶的种类,就算身高一样也有三种尺寸,而且腿长跟胸型等等相异之处也很多。

告诉我的那个网站里的人偶动画,由于局限在体型的种类,所以无法掌握所有的体型。

吴娟小姐所能提供体型在130公分以上的照片或动画,能全部给我吗?

虽然您可能会觉得非常麻烦,可是这将会是今后一年有几百个以上的订单。

レビュー ( 1 )

shiyi9012 50 日本語を7年勉強していたサラリーマンです。
shiyi9012はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/04/21 14:30:45

元の翻訳
我想下周订购十个以上的人偶。

只是我看了吴娟小姐的阿里巴巴网站,根据人偶种类,就算身高一样也有种尺寸而且腿长跟胸型等等相异之处也很多。

告诉我的那个网站里的人偶动画,由于局限在体型的种类所以无法掌握所有的体型。

吴娟小姐所能提供体型在130公分以上的照片或动画,能全部给我吗?

虽然您可能会觉得非常麻烦,可是这将会是今后一年几百个以上的订单

修正後
下周我想订购十个以上的人偶。

只是我看了吴娟小姐的阿里巴巴网站,根据人偶种类的不同,就算身高一样长跟胸型等等相异之处也很多。

告诉我的那个网站里的人偶的视频,由于只有几种体型,无法掌握所有的体型。

吴娟小姐所能提供体型在130公分以上的照片或动画,能全部给我吗?

虽然您可能会觉得非常麻烦,可是今后将有一年几百个以上的交易量

这俩人需要合资请一个专业点的翻译!看的急死了。

shiyi9012 shiyi9012 2016/04/21 14:32:36

发现好多地没改,还打错一个字。算啦

コメントを追加
備考: 中国業者と商品(人形)の取引