Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/04/12 08:13:10

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Broken Huracan ????????????????

Ryuuji just because the window has a little loose, there is a broken Huracan?

The model is top repaired by the manufacturer directly so that you see then nothing.

But you had tell me immediately that you want the model no longer, and not wait weeks.



Ok as soon as the model has arrived to MR I will refund you the total what I have received from you.

日本語

ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行ったものなので、何の問題もないはずですよ。

でもあなたは、もう何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのですね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたが払って私が受け取ったお金を全額、あなたに返金いたしましょう。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/04/13 15:39:24

元の翻訳
ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行ったもなので、何の問題いはずですよ。

でもあなたは、もう何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのでね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたが払って私が受け取ったお金を額、あなたに返金いたしましょう。

修正後
ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行いますので、何の問題くなりますよ。

でもあなたは、このモデルが不要であると、何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのでしたね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたから私が受け取るものての返金いたしましょう。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加