翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/29 19:43:09

h_usui
h_usui 53
英語

I will check again.
I know you are in hurry. We also want to send to you as soon as possible. We have no reason to keep it here. I have try and I'm also trying my best because I know you have your difficulties. So if you have to oder from other factory, I will feel regret just because we have been go along for a long time.

日本語

再度確認いたします。
御社がお急ぎなのを弊社は理解しております。弊社はできるだけ迅速に御社に発送致します。弊社がそれをここに保管しておく理由がございません。最善を尽くして参りましたし、御社が難しい状況にあることは理解しておりますので現在も最善を尽くしております。もし御社が他工場からの注文を受ける必要があるとおっしゃるのであれば、長くご一緒させていただいた弊社と致しましては残念に思います。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/31 09:24:27

Great work!

コメントを追加